1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 2 00:00:05,000 --> 00:00:08,000 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 3 00:00:11,001 --> 00:00:13,501 Episode 20 4 00:00:23,710 --> 00:00:25,340 Where... 5 00:00:25,370 --> 00:00:28,210 Where did you hide it? 6 00:00:42,020 --> 00:00:43,710 What happened? 7 00:00:43,900 --> 00:00:46,980 Why are you in such a hurry? 8 00:00:47,190 --> 00:00:48,720 Did you find him? 9 00:00:49,280 --> 00:00:52,790 He hasn't been caught yet. 10 00:00:53,240 --> 00:00:56,170 There have been a few reports that have come in. 11 00:00:56,260 --> 00:00:58,060 But I think they're all false. 12 00:00:58,100 --> 00:01:02,110 When something like this happens, you know there are a lot of false reports. 13 00:01:02,510 --> 00:01:03,740 Tell me. 14 00:01:03,810 --> 00:01:07,530 There was a report about someone similar at Seoul Station, 15 00:01:07,540 --> 00:01:10,630 but that was proven to be false. 16 00:01:11,050 --> 00:01:15,380 There was a report from Kangnam terminal 17 00:01:15,390 --> 00:01:18,360 and one from a motel in Gyeonggi-do. 18 00:01:18,570 --> 00:01:20,290 And on top of that, 19 00:01:20,320 --> 00:01:24,780 there was a report from a Sam-chuk San-bong Mountain. 20 00:01:24,880 --> 00:01:28,040 Wait a minute. I didn't hear it well. 21 00:01:28,120 --> 00:01:29,170 Huh? 22 00:01:29,210 --> 00:01:30,580 What did you say? 23 00:01:30,630 --> 00:01:33,240 Sam Chuk San-bong mountain. 24 00:01:33,590 --> 00:01:37,970 Someone from a hardware store in Sam Chuk called in a report. 25 00:01:38,080 --> 00:01:40,090 But it's pretty clear. 26 00:01:40,130 --> 00:01:43,130 I'm sure they called because of the reward money. 27 00:01:43,650 --> 00:01:45,160 All right. 28 00:01:46,280 --> 00:01:49,090 If anything else comes in, call me right away. 29 00:02:02,610 --> 00:02:05,070 [From San-bong mountain... ] 30 00:02:07,440 --> 00:02:16,070 [Pine tree sapling Planted by: Oh Bok Gyu. Planted on: 4/5/85] 31 00:02:29,750 --> 00:02:33,730 The gold that I want to give to you is... 32 00:02:36,800 --> 00:02:39,180 I don't know if you'll remember. 33 00:02:40,220 --> 00:02:45,090 It was the first and last time that our family was happy together. 34 00:02:45,810 --> 00:02:51,220 The place that I've yearned for the past 20 years. 35 00:03:08,880 --> 00:03:10,350 This is the place. 36 00:03:18,020 --> 00:03:21,940 [Pine tree sapling Planted by: Oh Bok Gyu. Planted on: 4/5/85] 37 00:03:30,370 --> 00:03:31,280 Hello? 38 00:03:31,290 --> 00:03:33,280 Did you get a call from Seo Rin? 39 00:03:33,570 --> 00:03:35,380 Not yet. 40 00:03:35,450 --> 00:03:36,960 Where are you? 41 00:03:36,970 --> 00:03:40,040 At the office. I'm heading to the hospital right now. 42 00:03:40,080 --> 00:03:42,160 Then I'll go there now also. 43 00:03:53,110 --> 00:03:56,150 [Vacant] 44 00:05:39,940 --> 00:05:43,520 [Oh Guk Man Second Will] 45 00:06:08,650 --> 00:06:11,440 [Kim Sang Chul Law Office] 46 00:07:04,510 --> 00:07:06,030 What happened? 47 00:07:06,510 --> 00:07:07,930 How about the gold bars? 48 00:07:08,090 --> 00:07:09,540 Did you find it? 49 00:07:09,860 --> 00:07:12,780 Yes. We found it. 50 00:07:14,240 --> 00:07:15,660 How about the evidence. 51 00:07:16,390 --> 00:07:17,940 Did you find it? 52 00:07:20,090 --> 00:07:21,770 Yes. 53 00:07:22,650 --> 00:07:24,530 Where are you? 54 00:07:24,630 --> 00:07:26,630 Where are the gold bars? 55 00:07:32,080 --> 00:07:37,250 It's at a mountain called San-bong near the beach at Sam Chuk. 56 00:07:37,600 --> 00:07:40,530 Sam Chuk San-bong mountain? 57 00:07:42,690 --> 00:07:45,630 That's where the gold is? Are you sure? 58 00:07:47,650 --> 00:07:52,030 Tomorrow at midnight. Come somewhere nearby and call me. 59 00:07:52,940 --> 00:07:55,520 We'll move the gold to a nearby location and wait for you. 60 00:07:56,390 --> 00:07:58,010 Call me when you get here. 61 00:08:10,430 --> 00:08:11,920 Was it Yoon Seo Rin? 62 00:08:24,140 --> 00:08:26,100 Why? Sit down. 63 00:08:30,240 --> 00:08:31,710 It's... 64 00:08:31,840 --> 00:08:35,240 You were just acting to find out where the gold was hidden. 65 00:08:35,270 --> 00:08:36,690 Right? 66 00:08:39,290 --> 00:08:40,690 You're right. 67 00:08:40,880 --> 00:08:42,480 Good work. 68 00:08:42,810 --> 00:08:48,510 Either way, you found out where the gold bars are. 69 00:08:50,870 --> 00:08:54,130 Things are almost over. Isn't it? 70 00:08:55,880 --> 00:08:57,620 That's right. 71 00:08:58,950 --> 00:09:01,980 Things are basically over. 72 00:09:04,250 --> 00:09:06,840 It's a little early but... 73 00:09:06,850 --> 00:09:09,540 should we have a congratulatory toast? 74 00:09:12,200 --> 00:09:13,470 I'll prepare it. 75 00:09:13,480 --> 00:09:14,890 No, no. 76 00:09:14,940 --> 00:09:17,300 I'll do it. You sit down. 77 00:09:19,250 --> 00:09:21,210 Go ahead and sit down. 78 00:09:23,610 --> 00:09:28,790 What we drank when we first met. That'll work. 79 00:09:32,330 --> 00:09:34,290 It's been about 20 years. Right? 80 00:09:34,320 --> 00:09:38,230 You tried to con a young and scared lawyer. 81 00:09:39,950 --> 00:09:41,320 Come here. 82 00:09:46,440 --> 00:09:52,760 You're still elegant but I miss the madam from back then. 83 00:09:53,990 --> 00:09:57,300 You were quite innocent back then. 84 00:09:58,530 --> 00:09:59,930 Was I? 85 00:10:10,010 --> 00:10:11,760 What's wrong? 86 00:10:15,180 --> 00:10:18,500 You face looks like it's seen a ghost. 87 00:10:18,790 --> 00:10:20,550 No, I'm fine. 88 00:10:24,210 --> 00:10:27,380 Do you know how long I've been preparing this drink? 89 00:10:28,430 --> 00:10:35,380 I had it ready for a toast like today since we started this whole plan. 90 00:10:37,020 --> 00:10:39,060 It really has meaning then. 91 00:10:44,370 --> 00:10:46,580 Drink slowly. 92 00:10:47,080 --> 00:10:50,850 It's all right. You know I have high tolerance. 93 00:10:53,960 --> 00:10:57,220 It'll be a shame to see you die too quickly. 94 00:10:58,090 --> 00:11:00,420 We need to at least say our goodbyes. 95 00:11:38,900 --> 00:11:41,050 It shouldn't hurt too much. 96 00:11:46,010 --> 00:11:50,610 Was it poisoned from the beginning? 97 00:11:52,180 --> 00:11:57,110 You didn't have any plans to share it with me from the beginning? 98 00:11:58,920 --> 00:12:01,930 You were going to take it by yourself also. 99 00:12:02,230 --> 00:12:04,880 You and I are the same. 100 00:12:05,230 --> 00:12:07,980 That's why we were a match made in heaven. 101 00:12:12,540 --> 00:12:14,590 I'll use this well. 102 00:12:17,920 --> 00:12:19,630 Save me. 103 00:12:20,490 --> 00:12:22,400 I'll give up the gold. 104 00:12:23,770 --> 00:12:25,400 You can have it all. 105 00:12:26,210 --> 00:12:30,660 Please... save me. 106 00:12:32,590 --> 00:12:33,710 Please. 107 00:12:33,730 --> 00:12:36,530 There was no gold for you from the beginning. 108 00:12:36,550 --> 00:12:38,690 There's nothing for you to give up. 109 00:12:45,890 --> 00:12:47,350 What happened? 110 00:12:47,450 --> 00:12:50,270 We've done everything you asked. 111 00:12:50,410 --> 00:12:52,270 What should we do about the old couple in the basement? 112 00:12:52,360 --> 00:12:54,760 Just take care of it. 113 00:12:56,440 --> 00:12:58,970 Hurry it up. We don't have much time. 114 00:12:59,370 --> 00:13:02,530 And send a few people to my office. 115 00:13:02,980 --> 00:13:04,610 Clean up here. 116 00:13:33,500 --> 00:13:38,760 Let's... just give up. 117 00:13:39,900 --> 00:13:41,580 Do whatever you want. 118 00:13:41,950 --> 00:13:43,740 I can't give up. 119 00:13:44,280 --> 00:13:46,120 I just have to find that guy. 120 00:13:46,280 --> 00:13:48,290 #202 Park Tae Chon. 121 00:13:48,890 --> 00:13:51,780 That guy is definitely chasing the gold. 122 00:13:51,900 --> 00:13:53,780 I just have to find him. 123 00:15:24,300 --> 00:15:26,520 It's lighter than I thought. 124 00:15:28,800 --> 00:15:34,930 Even though this is what caused so many people to die, my father and aunt. 125 00:15:35,710 --> 00:15:37,620 It's not that heavy. 126 00:15:41,810 --> 00:15:46,680 Is this really that precious? 127 00:16:29,500 --> 00:16:32,200 Listen to everything I have to say. 128 00:16:32,220 --> 00:16:33,950 What's there to hear? 129 00:16:33,990 --> 00:16:36,700 You heard a gunshot and you saw Bok Gyu. 130 00:16:36,710 --> 00:16:39,160 Just listen to everything! 131 00:16:39,190 --> 00:16:41,240 What's there to listen to? 132 00:16:41,300 --> 00:16:43,650 If you saw something like that, you should have gone straight to the police. 133 00:16:43,660 --> 00:16:46,920 No! I'm saying... 134 00:16:47,380 --> 00:16:51,200 Dad's the one who had the gun. 135 00:16:52,150 --> 00:16:55,370 Dad had the gun? 136 00:16:56,490 --> 00:16:57,910 Are you serious? 137 00:16:57,970 --> 00:17:01,510 So I called him a few times, but he won't answer. 138 00:17:04,540 --> 00:17:05,700 What should we do? 139 00:17:10,040 --> 00:17:11,870 Mom, when did you do this? 140 00:17:12,300 --> 00:17:14,080 Were you afraid that dad would do something bad? 141 00:17:14,850 --> 00:17:16,300 I have it on you also. 142 00:17:16,350 --> 00:17:18,190 Afraid that you would do something bad with Ha Geun. 143 00:17:20,090 --> 00:17:21,590 Found it. 144 00:17:21,650 --> 00:17:23,000 Where is this? 145 00:17:23,400 --> 00:17:24,800 It's towards Gang-won province. 146 00:17:26,780 --> 00:17:29,390 How do you plan on getting there when we don't even have a car? 147 00:17:29,540 --> 00:17:32,110 What do you think? We'll take the train. 148 00:17:32,270 --> 00:17:34,740 How can we take the train when he keeps moving? 149 00:17:40,030 --> 00:17:43,170 Mother! Where are we going? 150 00:17:43,330 --> 00:17:45,280 Get in. Hurry! 151 00:18:04,360 --> 00:18:06,340 Let's follow that car. 152 00:18:06,380 --> 00:18:09,100 If we follow that car, we'll be able to find the gold! 153 00:18:09,170 --> 00:18:10,390 I'm sure of it! 154 00:18:11,250 --> 00:18:12,200 Taxi! 155 00:18:12,250 --> 00:18:14,570 Taxi! Taxi! 156 00:18:47,400 --> 00:18:49,900 [I'm here. I'm at an unused ferry station nearby. ] 157 00:18:49,901 --> 00:18:51,901 [Come here. It's Ferry station #4.] 158 00:19:00,360 --> 00:19:05,770 [All right. Will be there soon. -Seo Rin] 159 00:19:19,280 --> 00:19:22,050 If Unni brings the evidence, 160 00:19:26,100 --> 00:19:28,550 will you give her some gold? 161 00:19:32,690 --> 00:19:34,080 Yes. I will. 162 00:19:34,860 --> 00:19:40,110 If things could be over by handing her the gold, I will. 163 00:19:43,230 --> 00:19:45,260 If everything ends, 164 00:19:47,570 --> 00:19:49,400 what will you do? 165 00:19:51,180 --> 00:19:56,860 I want to go back to a normal life like I had before. 166 00:20:02,280 --> 00:20:05,280 When I first met you, 167 00:20:06,220 --> 00:20:08,170 I was scared. 168 00:20:09,690 --> 00:20:11,870 You were such a nice person. 169 00:20:13,510 --> 00:20:15,830 How can I do this to something like this? 170 00:20:16,140 --> 00:20:17,880 Will I be able to? 171 00:20:21,170 --> 00:20:24,790 But the more time passed, 172 00:20:26,640 --> 00:20:28,920 the scarier I became. 173 00:20:31,040 --> 00:20:35,160 The Bok Gyu who loved me without any conditions. 174 00:20:39,180 --> 00:20:41,350 I started to like him more and more. 175 00:20:44,140 --> 00:20:48,270 What if we had met somewhere else instead? 176 00:20:49,960 --> 00:20:53,430 If I could have liked you without any other thought in mind. 177 00:20:55,900 --> 00:20:59,320 But this scared me the most of all. 178 00:21:01,100 --> 00:21:02,420 That... 179 00:21:06,560 --> 00:21:10,200 That you would find out that I caused your father's death. 180 00:21:12,850 --> 00:21:14,900 That you would hate me. 181 00:21:18,840 --> 00:21:20,560 That scared me. 182 00:22:05,840 --> 00:22:06,990 Why? 183 00:22:07,690 --> 00:22:10,270 Are you disappointed that I'm not that woman? 184 00:22:13,760 --> 00:22:17,760 I had been thinking about how to dispose of that woman 185 00:22:18,420 --> 00:22:22,000 but she kindly even told me where the gold was before dying. 186 00:22:39,770 --> 00:22:42,890 Why aren't they back yet? 187 00:23:03,470 --> 00:23:04,750 But... 188 00:23:04,800 --> 00:23:07,690 where did the pig and the high school girl go? 189 00:23:08,410 --> 00:23:09,940 Is this the police? 190 00:23:10,590 --> 00:23:14,090 I know where the murder suspect, Oh Bok Gyu, is hiding. 191 00:23:14,720 --> 00:23:19,180 Yes. Please make sure to relay the information to Detective Moon. 192 00:23:19,740 --> 00:23:22,770 Um... where am I? It's Sam Chuk. 193 00:23:22,840 --> 00:23:27,870 If you check the location of my phone, you'll be able to find it easily. Yes. Yes. 194 00:23:47,570 --> 00:23:48,990 I told you. 195 00:23:49,110 --> 00:23:51,090 Not the police. 196 00:23:51,150 --> 00:23:54,860 But still... did you have to do this? 197 00:24:03,120 --> 00:24:04,660 Hurry up. Hurry! 198 00:24:10,990 --> 00:24:12,440 It's all wrapped up. 199 00:24:25,750 --> 00:24:27,410 You waited awhile, right? 200 00:24:27,780 --> 00:24:31,740 There were so many gold bars that it took some time to move them all. 201 00:24:37,470 --> 00:24:41,680 A silencer is useful in so many ways. 202 00:24:43,450 --> 00:24:46,130 And it's good for disposing of the bodies. 203 00:25:06,060 --> 00:25:10,920 The less people there are, the larger my share gets. 204 00:25:11,090 --> 00:25:12,370 Isn't that right? 205 00:25:19,120 --> 00:25:22,080 I forgot all about it. 206 00:25:22,120 --> 00:25:24,200 What I was supposed to tell you. 207 00:25:25,220 --> 00:25:27,380 Your little brother... 208 00:25:28,850 --> 00:25:32,110 He's already waiting there for you. 209 00:25:43,360 --> 00:25:45,830 Why did you try to use your brains? 210 00:25:45,970 --> 00:25:49,500 If you had just given me the gold earlier, it would have been better. 211 00:25:52,130 --> 00:25:54,110 Now it's your turn. 212 00:25:55,350 --> 00:25:56,810 Good bye. 213 00:26:01,910 --> 00:26:04,400 A wife should follow her husband. Right? 214 00:26:05,120 --> 00:26:07,460 You'll need to go first. 215 00:27:30,570 --> 00:27:32,070 Don't do it. 216 00:27:38,840 --> 00:27:40,710 I'm going to kill him. 217 00:27:41,050 --> 00:27:43,480 Do you want to rot in jail forever? 218 00:27:44,220 --> 00:27:46,670 He's not worth it. 219 00:28:04,110 --> 00:28:07,970 The police are here now. Fast, hurry, run immediately. Hurry, hurry. 220 00:28:08,300 --> 00:28:10,580 There are police. Hurry, hurry, let's run. 221 00:28:53,610 --> 00:28:54,710 Dad! 222 00:28:54,720 --> 00:28:56,610 Honey! Honey! 223 00:28:56,630 --> 00:28:58,030 Father! 224 00:31:24,368 --> 00:31:26,218 During the previous interrogation, 225 00:31:26,278 --> 00:31:31,518 you had accused Attorney Kim Sang Chul, the madam, and your wife as 226 00:31:31,519 --> 00:31:33,519 Yuk Sang Geun's murderers. 227 00:31:33,638 --> 00:31:34,668 Yes. 228 00:31:34,898 --> 00:31:40,608 We found that bar madam's body. 229 00:31:42,878 --> 00:31:47,638 And we found these papers on her. 230 00:31:57,068 --> 00:31:59,108 You were right. 231 00:31:59,248 --> 00:32:05,558 This showed that Kim Sang Chul was fully responsible for the murder 232 00:32:05,608 --> 00:32:08,658 and had the name and records of his illegal dealings. 233 00:32:10,678 --> 00:32:12,548 Oh Bok Gyu, 234 00:32:13,078 --> 00:32:18,368 you're no longer a suspect of Yuk Sang Geun's murder. 235 00:32:19,648 --> 00:32:23,538 You're now free. 236 00:32:52,658 --> 00:32:54,318 You've gone through some tough times. 237 00:32:56,298 --> 00:32:57,688 And I'm sorry for everything as well. 238 00:32:57,738 --> 00:33:02,208 What happened to that boat? 239 00:33:04,858 --> 00:33:09,258 Has Seo Rin been found? 240 00:33:09,548 --> 00:33:12,148 We did try to follow it immediately, 241 00:33:12,198 --> 00:33:14,038 but we weren't able to find it. 242 00:33:15,498 --> 00:33:19,298 The waves were so fierce that we assume the boat was shipwrecked, 243 00:33:19,958 --> 00:33:23,188 but it's still under investigation. 244 00:34:25,568 --> 00:34:29,318 And a few seasons passed. 245 00:34:30,828 --> 00:34:35,478 Tae Chon hyungnim sent a few letters from prison. 246 00:34:35,738 --> 00:34:40,448 He said he was made for prison and told me not to worry. 247 00:34:40,468 --> 00:34:44,698 He also didn't forget to ask me to keep a watch over Song Yi and Ha Geun. 248 00:34:46,428 --> 00:34:50,448 Did you get plastic surgery? 249 00:34:51,458 --> 00:34:53,848 Why? Did I get pretty? 250 00:34:54,368 --> 00:34:58,668 Now that you're out of high school and working, 251 00:34:58,738 --> 00:35:01,908 you look like a young lady. 252 00:35:01,928 --> 00:35:03,908 It's not because of that. 253 00:35:03,958 --> 00:35:07,058 Now that she's getting older, she's starting to look more and more like me. 254 00:35:09,668 --> 00:35:12,268 Your mom's princess complex is coming out. 255 00:35:16,458 --> 00:35:19,258 Why did you bring that jerk? 256 00:35:20,508 --> 00:35:22,728 Father, please accept the bow. 257 00:35:23,138 --> 00:35:24,558 Don't do it! 258 00:35:24,628 --> 00:35:26,168 Don't do it, you punk! 259 00:35:29,738 --> 00:35:31,598 It's difficult for you. Right? 260 00:35:32,408 --> 00:35:35,788 Please give us your blessing. 261 00:35:37,158 --> 00:35:38,578 I really love Song Yi. 262 00:35:38,608 --> 00:35:39,998 No way, you jerk! 263 00:35:40,028 --> 00:35:42,368 - Please give us your blessing, Father. - I don't want to! 264 00:35:42,958 --> 00:35:44,138 No way! 265 00:35:44,288 --> 00:35:46,888 I've started living a new life, Father. 266 00:35:47,128 --> 00:35:48,318 No way! 267 00:35:48,638 --> 00:35:50,178 Please give us your blessing. 268 00:35:50,218 --> 00:35:52,178 No way, you bastard! 269 00:35:53,068 --> 00:35:54,368 Definitely not. 270 00:36:03,468 --> 00:36:07,358 The other person didn't seem to be made for prison. 271 00:36:07,538 --> 00:36:09,548 4780! What are you doing? 272 00:36:10,988 --> 00:36:13,528 Over here. Here. Do it better here. 273 00:36:14,918 --> 00:36:17,468 He tried to escape twice 274 00:36:17,488 --> 00:36:19,838 but failed both times. 275 00:36:20,678 --> 00:36:23,448 And the third time... 276 00:36:23,868 --> 00:36:25,238 Maybe... 277 00:36:33,128 --> 00:36:34,758 The president ahjumma. 278 00:36:34,788 --> 00:36:39,028 After she was released from the hospital and the reconstruction was completed, 279 00:36:39,038 --> 00:36:41,628 she sold her house and disappeared. 280 00:36:41,818 --> 00:36:46,568 I heard that she went back to her hometown and was farming. 281 00:36:46,678 --> 00:36:49,688 But it's impossible to know for sure. 282 00:36:54,088 --> 00:36:57,838 They say that the elders from the first floor sold the villa 283 00:36:57,839 --> 00:36:59,839 and moved near the ocean. 284 00:36:59,858 --> 00:37:01,798 Are you positive? Eh? 285 00:37:02,428 --> 00:37:04,008 I'm positive. 286 00:37:04,048 --> 00:37:05,988 What the heck is this? 287 00:37:06,008 --> 00:37:07,818 Think about how much money this is. 288 00:37:07,848 --> 00:37:11,858 We're always spending money and not getting a cent out of it. 289 00:37:23,468 --> 00:37:24,608 Look! 290 00:37:25,778 --> 00:37:27,358 I'm sure of it. 291 00:37:27,778 --> 00:37:30,178 Since the wind was blowing southeast... 292 00:37:30,198 --> 00:37:33,528 If it shipwrecked around this area, 293 00:37:33,758 --> 00:37:40,868 the 50 million worth of gold would be all over the ocean floor at this location. 294 00:37:42,768 --> 00:37:44,128 I'm positive. 295 00:37:44,448 --> 00:37:45,898 Trust me. 296 00:37:55,368 --> 00:37:56,968 And I... 297 00:37:57,208 --> 00:38:01,118 I went back to the children's drama where I worked before. 298 00:38:01,278 --> 00:38:04,338 Silver octopus! Meet your demise! 299 00:38:04,408 --> 00:38:09,428 Alto-men three, up! Unite! Shoot! 300 00:38:14,088 --> 00:38:15,548 Cut! OK. 301 00:38:15,768 --> 00:38:16,948 Very good. 302 00:38:17,698 --> 00:38:22,328 And not even 2 months later, I became an idol to children. 303 00:38:22,628 --> 00:38:24,938 - Please give me an autograph! - Over here! 304 00:38:24,978 --> 00:38:26,258 But... 305 00:38:27,198 --> 00:38:29,248 Eh... he's a person! 306 00:38:29,268 --> 00:38:34,488 the kids are only enthusiastic when they see me in costume. 307 00:38:35,688 --> 00:38:38,518 - Smile! - It's ok. 308 00:38:41,488 --> 00:38:48,318 When you look at it, it's like my life went on repeat from a previous point. 309 00:38:49,338 --> 00:38:52,638 When one day... a mysterious letter arrived. 310 00:39:09,708 --> 00:39:12,378 [To Oh Bok Gyu. Tower House Apt BO2 Seoul, Gwang-chang Province] 311 00:40:36,418 --> 00:40:39,718 {\a6}Because tears were flowing down 312 00:40:39,978 --> 00:40:43,148 {\a6}Because my heart was aching 313 00:40:43,398 --> 00:40:48,128 {\a6}Just as I longed for you 314 00:40:48,408 --> 00:40:51,278 {\a6}Just as we loved each other 315 00:40:51,338 --> 00:40:58,258 {\a6}This is how, this is how 316 00:40:58,378 --> 00:41:01,848 {\a6}You were hurting so much 317 00:41:02,708 --> 00:41:05,178 I'll say hello and sorry. 318 00:41:05,268 --> 00:41:06,868 I brought some food. 319 00:41:06,918 --> 00:41:08,728 The apartment owner is here. 320 00:41:08,778 --> 00:41:11,248 Can't you just throw me in jail? 321 00:41:11,298 --> 00:41:13,808 Can you just go in without a thought to a pretty woman's apartment? 322 00:41:13,828 --> 00:41:15,418 Can you do anything to a pretty woman? 323 00:41:15,458 --> 00:41:18,188 Is being pretty a sin? 324 00:41:20,798 --> 00:41:22,638 I'll have to touch you now. 325 00:41:22,988 --> 00:41:24,968 Just a little more. 326 00:41:35,558 --> 00:41:39,818 I want to hear this from the man first. 327 00:41:44,898 --> 00:41:48,358 Bok Gyu. I must like you a lot. 328 00:41:54,348 --> 00:41:57,018 This is our #1 ace. 329 00:41:57,578 --> 00:41:59,588 Was it all a lie? 330 00:41:59,788 --> 00:42:01,028 I'm sorry. 331 00:42:01,058 --> 00:42:07,738 {\a6}not think of me or hurt because of me 332 00:42:07,968 --> 00:42:11,298 {\a6}All the love I have for you 333 00:42:11,368 --> 00:42:14,348 {\a6}The love that I gave to you 334 00:42:14,358 --> 00:42:16,958 {\a6}Even though I gave it freely 335 00:42:16,968 --> 00:42:21,818 {\a6}I didn't know it would hurt you so much 336 00:42:21,848 --> 00:42:25,128 {\a6}All the love I have for you 337 00:42:25,178 --> 00:42:32,138 {\a6}The love that I gave to you 338 00:42:32,338 --> 00:42:37,788 {\a6}I need to empty all of it on my own 339 00:42:40,538 --> 00:42:43,358 {\a6}I feel so foolish for loving on my own 340 00:42:43,538 --> 00:42:53,838 {\a6}All the days when I couldn't say anything 341 00:42:54,808 --> 00:42:59,210 {\a6}I want to erase them all 342 00:42:59,218 --> 00:43:02,428 Don't go. I... 343 00:43:04,478 --> 00:43:06,248 I was wrong. 344 00:43:08,708 --> 00:43:10,318 So don't go. 345 00:43:12,578 --> 00:43:17,518 {\a6}I didn't know it would hurt you so much 346 00:43:17,528 --> 00:43:20,588 {\a6}All the love I have for you 347 00:43:20,978 --> 00:43:27,618 {\a6}The love that I gave to you 348 00:43:27,968 --> 00:43:35,538 {\a6}I need to empty all of it on my own 349 00:43:38,398 --> 00:43:46,218 {\a6}But I still love you. 350 00:43:51,138 --> 00:43:54,718 I think about it once in awhile. 351 00:43:55,228 --> 00:43:58,428 What's really important to us? 352 00:43:58,908 --> 00:44:09,338 When will we actually figure out what's really important to us? 353 00:44:10,068 --> 00:44:15,068 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 354 00:44:15,069 --> 00:44:20,069 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 355 00:44:20,078 --> 00:44:25,059 Translator: dw4p Timer: sasa7320 356 00:44:25,060 --> 00:44:30,068 Editor/QC: puela Coordinators: mily2, ay_link 357 00:44:30,100 --> 00:44:35,068 Watch dramas legally at dramafever.com | crunchyroll.com