1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
2
00:00:05,000 --> 00:00:08,000
This is a FREE fansub. NOT for SALE!
Get it for FREE @ withs2.com
3
00:00:11,001 --> 00:00:13,501
Episode 20
4
00:00:23,710 --> 00:00:25,340
Where...
5
00:00:25,370 --> 00:00:28,210
Where did you hide it?
6
00:00:42,020 --> 00:00:43,710
What happened?
7
00:00:43,900 --> 00:00:46,980
Why are you in such a hurry?
8
00:00:47,190 --> 00:00:48,720
Did you find him?
9
00:00:49,280 --> 00:00:52,790
He hasn't been caught yet.
10
00:00:53,240 --> 00:00:56,170
There have been a few
reports that have come in.
11
00:00:56,260 --> 00:00:58,060
But I think they're all false.
12
00:00:58,100 --> 00:01:02,110
When something like this happens,
you know there are a lot of false reports.
13
00:01:02,510 --> 00:01:03,740
Tell me.
14
00:01:03,810 --> 00:01:07,530
There was a report about someone
similar at Seoul Station,
15
00:01:07,540 --> 00:01:10,630
but that was proven to be false.
16
00:01:11,050 --> 00:01:15,380
There was a report from Kangnam terminal
17
00:01:15,390 --> 00:01:18,360
and one from a motel in Gyeonggi-do.
18
00:01:18,570 --> 00:01:20,290
And on top of that,
19
00:01:20,320 --> 00:01:24,780
there was a report from a
Sam-chuk San-bong Mountain.
20
00:01:24,880 --> 00:01:28,040
Wait a minute. I didn't hear it well.
21
00:01:28,120 --> 00:01:29,170
Huh?
22
00:01:29,210 --> 00:01:30,580
What did you say?
23
00:01:30,630 --> 00:01:33,240
Sam Chuk San-bong mountain.
24
00:01:33,590 --> 00:01:37,970
Someone from a hardware store in
Sam Chuk called in a report.
25
00:01:38,080 --> 00:01:40,090
But it's pretty clear.
26
00:01:40,130 --> 00:01:43,130
I'm sure they called because
of the reward money.
27
00:01:43,650 --> 00:01:45,160
All right.
28
00:01:46,280 --> 00:01:49,090
If anything else comes in,
call me right away.
29
00:02:02,610 --> 00:02:05,070
[From San-bong mountain... ]
30
00:02:07,440 --> 00:02:16,070
[Pine tree sapling Planted by:
Oh Bok Gyu. Planted on: 4/5/85]
31
00:02:29,750 --> 00:02:33,730
The gold that I want to give to you is...
32
00:02:36,800 --> 00:02:39,180
I don't know if you'll remember.
33
00:02:40,220 --> 00:02:45,090
It was the first and last time that
our family was happy together.
34
00:02:45,810 --> 00:02:51,220
The place that I've yearned for
the past 20 years.
35
00:03:08,880 --> 00:03:10,350
This is the place.
36
00:03:18,020 --> 00:03:21,940
[Pine tree sapling Planted by:
Oh Bok Gyu. Planted on: 4/5/85]
37
00:03:30,370 --> 00:03:31,280
Hello?
38
00:03:31,290 --> 00:03:33,280
Did you get a call from Seo Rin?
39
00:03:33,570 --> 00:03:35,380
Not yet.
40
00:03:35,450 --> 00:03:36,960
Where are you?
41
00:03:36,970 --> 00:03:40,040
At the office. I'm heading to
the hospital right now.
42
00:03:40,080 --> 00:03:42,160
Then I'll go there now also.
43
00:03:53,110 --> 00:03:56,150
[Vacant]
44
00:05:39,940 --> 00:05:43,520
[Oh Guk Man Second Will]
45
00:06:08,650 --> 00:06:11,440
[Kim Sang Chul Law Office]
46
00:07:04,510 --> 00:07:06,030
What happened?
47
00:07:06,510 --> 00:07:07,930
How about the gold bars?
48
00:07:08,090 --> 00:07:09,540
Did you find it?
49
00:07:09,860 --> 00:07:12,780
Yes. We found it.
50
00:07:14,240 --> 00:07:15,660
How about the evidence.
51
00:07:16,390 --> 00:07:17,940
Did you find it?
52
00:07:20,090 --> 00:07:21,770
Yes.
53
00:07:22,650 --> 00:07:24,530
Where are you?
54
00:07:24,630 --> 00:07:26,630
Where are the gold bars?
55
00:07:32,080 --> 00:07:37,250
It's at a mountain called San-bong
near the beach at Sam Chuk.
56
00:07:37,600 --> 00:07:40,530
Sam Chuk San-bong mountain?
57
00:07:42,690 --> 00:07:45,630
That's where the gold is? Are you sure?
58
00:07:47,650 --> 00:07:52,030
Tomorrow at midnight.
Come somewhere nearby and call me.
59
00:07:52,940 --> 00:07:55,520
We'll move the gold to a nearby
location and wait for you.
60
00:07:56,390 --> 00:07:58,010
Call me when you get here.
61
00:08:10,430 --> 00:08:11,920
Was it Yoon Seo Rin?
62
00:08:24,140 --> 00:08:26,100
Why? Sit down.
63
00:08:30,240 --> 00:08:31,710
It's...
64
00:08:31,840 --> 00:08:35,240
You were just acting to find out where
the gold was hidden.
65
00:08:35,270 --> 00:08:36,690
Right?
66
00:08:39,290 --> 00:08:40,690
You're right.
67
00:08:40,880 --> 00:08:42,480
Good work.
68
00:08:42,810 --> 00:08:48,510
Either way, you found out
where the gold bars are.
69
00:08:50,870 --> 00:08:54,130
Things are almost over. Isn't it?
70
00:08:55,880 --> 00:08:57,620
That's right.
71
00:08:58,950 --> 00:09:01,980
Things are basically over.
72
00:09:04,250 --> 00:09:06,840
It's a little early but...
73
00:09:06,850 --> 00:09:09,540
should we have a congratulatory toast?
74
00:09:12,200 --> 00:09:13,470
I'll prepare it.
75
00:09:13,480 --> 00:09:14,890
No, no.
76
00:09:14,940 --> 00:09:17,300
I'll do it. You sit down.
77
00:09:19,250 --> 00:09:21,210
Go ahead and sit down.
78
00:09:23,610 --> 00:09:28,790
What we drank when we first met.
That'll work.
79
00:09:32,330 --> 00:09:34,290
It's been about 20 years. Right?
80
00:09:34,320 --> 00:09:38,230
You tried to con a young and scared lawyer.
81
00:09:39,950 --> 00:09:41,320
Come here.
82
00:09:46,440 --> 00:09:52,760
You're still elegant but I miss
the madam from back then.
83
00:09:53,990 --> 00:09:57,300
You were quite innocent back then.
84
00:09:58,530 --> 00:09:59,930
Was I?
85
00:10:10,010 --> 00:10:11,760
What's wrong?
86
00:10:15,180 --> 00:10:18,500
You face looks like it's seen a ghost.
87
00:10:18,790 --> 00:10:20,550
No, I'm fine.
88
00:10:24,210 --> 00:10:27,380
Do you know how long I've
been preparing this drink?
89
00:10:28,430 --> 00:10:35,380
I had it ready for a toast like today
since we started this whole plan.
90
00:10:37,020 --> 00:10:39,060
It really has meaning then.
91
00:10:44,370 --> 00:10:46,580
Drink slowly.
92
00:10:47,080 --> 00:10:50,850
It's all right. You know
I have high tolerance.
93
00:10:53,960 --> 00:10:57,220
It'll be a shame to see you die too quickly.
94
00:10:58,090 --> 00:11:00,420
We need to at least say our goodbyes.
95
00:11:38,900 --> 00:11:41,050
It shouldn't hurt too much.
96
00:11:46,010 --> 00:11:50,610
Was it poisoned from the beginning?
97
00:11:52,180 --> 00:11:57,110
You didn't have any plans to share
it with me from the beginning?
98
00:11:58,920 --> 00:12:01,930
You were going to take it by yourself also.
99
00:12:02,230 --> 00:12:04,880
You and I are the same.
100
00:12:05,230 --> 00:12:07,980
That's why we were a match made in heaven.
101
00:12:12,540 --> 00:12:14,590
I'll use this well.
102
00:12:17,920 --> 00:12:19,630
Save me.
103
00:12:20,490 --> 00:12:22,400
I'll give up the gold.
104
00:12:23,770 --> 00:12:25,400
You can have it all.
105
00:12:26,210 --> 00:12:30,660
Please... save me.
106
00:12:32,590 --> 00:12:33,710
Please.
107
00:12:33,730 --> 00:12:36,530
There was no gold for you
from the beginning.
108
00:12:36,550 --> 00:12:38,690
There's nothing for you to give up.
109
00:12:45,890 --> 00:12:47,350
What happened?
110
00:12:47,450 --> 00:12:50,270
We've done everything you asked.
111
00:12:50,410 --> 00:12:52,270
What should we do about
the old couple in the basement?
112
00:12:52,360 --> 00:12:54,760
Just take care of it.
113
00:12:56,440 --> 00:12:58,970
Hurry it up. We don't have much time.
114
00:12:59,370 --> 00:13:02,530
And send a few people to my office.
115
00:13:02,980 --> 00:13:04,610
Clean up here.
116
00:13:33,500 --> 00:13:38,760
Let's... just give up.
117
00:13:39,900 --> 00:13:41,580
Do whatever you want.
118
00:13:41,950 --> 00:13:43,740
I can't give up.
119
00:13:44,280 --> 00:13:46,120
I just have to find that guy.
120
00:13:46,280 --> 00:13:48,290
#202 Park Tae Chon.
121
00:13:48,890 --> 00:13:51,780
That guy is definitely chasing the gold.
122
00:13:51,900 --> 00:13:53,780
I just have to find him.
123
00:15:24,300 --> 00:15:26,520
It's lighter than I thought.
124
00:15:28,800 --> 00:15:34,930
Even though this is what caused so
many people to die, my father and aunt.
125
00:15:35,710 --> 00:15:37,620
It's not that heavy.
126
00:15:41,810 --> 00:15:46,680
Is this really that precious?
127
00:16:29,500 --> 00:16:32,200
Listen to everything I have to say.
128
00:16:32,220 --> 00:16:33,950
What's there to hear?
129
00:16:33,990 --> 00:16:36,700
You heard a gunshot and
you saw Bok Gyu.
130
00:16:36,710 --> 00:16:39,160
Just listen to everything!
131
00:16:39,190 --> 00:16:41,240
What's there to listen to?
132
00:16:41,300 --> 00:16:43,650
If you saw something like that, you should
have gone straight to the police.
133
00:16:43,660 --> 00:16:46,920
No! I'm saying...
134
00:16:47,380 --> 00:16:51,200
Dad's the one who had the gun.
135
00:16:52,150 --> 00:16:55,370
Dad had the gun?
136
00:16:56,490 --> 00:16:57,910
Are you serious?
137
00:16:57,970 --> 00:17:01,510
So I called him a few times,
but he won't answer.
138
00:17:04,540 --> 00:17:05,700
What should we do?
139
00:17:10,040 --> 00:17:11,870
Mom, when did you do this?
140
00:17:12,300 --> 00:17:14,080
Were you afraid that dad
would do something bad?
141
00:17:14,850 --> 00:17:16,300
I have it on you also.
142
00:17:16,350 --> 00:17:18,190
Afraid that you would do something
bad with Ha Geun.
143
00:17:20,090 --> 00:17:21,590
Found it.
144
00:17:21,650 --> 00:17:23,000
Where is this?
145
00:17:23,400 --> 00:17:24,800
It's towards Gang-won province.
146
00:17:26,780 --> 00:17:29,390
How do you plan on getting there
when we don't even have a car?
147
00:17:29,540 --> 00:17:32,110
What do you think? We'll take the train.
148
00:17:32,270 --> 00:17:34,740
How can we take the train
when he keeps moving?
149
00:17:40,030 --> 00:17:43,170
Mother! Where are we going?
150
00:17:43,330 --> 00:17:45,280
Get in. Hurry!
151
00:18:04,360 --> 00:18:06,340
Let's follow that car.
152
00:18:06,380 --> 00:18:09,100
If we follow that car,
we'll be able to find the gold!
153
00:18:09,170 --> 00:18:10,390
I'm sure of it!
154
00:18:11,250 --> 00:18:12,200
Taxi!
155
00:18:12,250 --> 00:18:14,570
Taxi! Taxi!
156
00:18:47,400 --> 00:18:49,900
[I'm here. I'm at an unused
ferry station nearby. ]
157
00:18:49,901 --> 00:18:51,901
[Come here. It's Ferry station #4.]
158
00:19:00,360 --> 00:19:05,770
[All right. Will be there soon. -Seo Rin]
159
00:19:19,280 --> 00:19:22,050
If Unni brings the evidence,
160
00:19:26,100 --> 00:19:28,550
will you give her some gold?
161
00:19:32,690 --> 00:19:34,080
Yes. I will.
162
00:19:34,860 --> 00:19:40,110
If things could be over by
handing her the gold, I will.
163
00:19:43,230 --> 00:19:45,260
If everything ends,
164
00:19:47,570 --> 00:19:49,400
what will you do?
165
00:19:51,180 --> 00:19:56,860
I want to go back to a normal
life like I had before.
166
00:20:02,280 --> 00:20:05,280
When I first met you,
167
00:20:06,220 --> 00:20:08,170
I was scared.
168
00:20:09,690 --> 00:20:11,870
You were such a nice person.
169
00:20:13,510 --> 00:20:15,830
How can I do this to something like this?
170
00:20:16,140 --> 00:20:17,880
Will I be able to?
171
00:20:21,170 --> 00:20:24,790
But the more time passed,
172
00:20:26,640 --> 00:20:28,920
the scarier I became.
173
00:20:31,040 --> 00:20:35,160
The Bok Gyu who loved
me without any conditions.
174
00:20:39,180 --> 00:20:41,350
I started to like him more and more.
175
00:20:44,140 --> 00:20:48,270
What if we had met somewhere else instead?
176
00:20:49,960 --> 00:20:53,430
If I could have liked you without
any other thought in mind.
177
00:20:55,900 --> 00:20:59,320
But this scared me the most of all.
178
00:21:01,100 --> 00:21:02,420
That...
179
00:21:06,560 --> 00:21:10,200
That you would find out that
I caused your father's death.
180
00:21:12,850 --> 00:21:14,900
That you would hate me.
181
00:21:18,840 --> 00:21:20,560
That scared me.
182
00:22:05,840 --> 00:22:06,990
Why?
183
00:22:07,690 --> 00:22:10,270
Are you disappointed that
I'm not that woman?
184
00:22:13,760 --> 00:22:17,760
I had been thinking about how
to dispose of that woman
185
00:22:18,420 --> 00:22:22,000
but she kindly even told me where
the gold was before dying.
186
00:22:39,770 --> 00:22:42,890
Why aren't they back yet?
187
00:23:03,470 --> 00:23:04,750
But...
188
00:23:04,800 --> 00:23:07,690
where did the pig and
the high school girl go?
189
00:23:08,410 --> 00:23:09,940
Is this the police?
190
00:23:10,590 --> 00:23:14,090
I know where the murder suspect,
Oh Bok Gyu, is hiding.
191
00:23:14,720 --> 00:23:19,180
Yes. Please make sure to relay
the information to Detective Moon.
192
00:23:19,740 --> 00:23:22,770
Um... where am I? It's Sam Chuk.
193
00:23:22,840 --> 00:23:27,870
If you check the location of my phone,
you'll be able to find it easily. Yes. Yes.
194
00:23:47,570 --> 00:23:48,990
I told you.
195
00:23:49,110 --> 00:23:51,090
Not the police.
196
00:23:51,150 --> 00:23:54,860
But still... did you have to do this?
197
00:24:03,120 --> 00:24:04,660
Hurry up. Hurry!
198
00:24:10,990 --> 00:24:12,440
It's all wrapped up.
199
00:24:25,750 --> 00:24:27,410
You waited awhile, right?
200
00:24:27,780 --> 00:24:31,740
There were so many gold bars that
it took some time to move them all.
201
00:24:37,470 --> 00:24:41,680
A silencer is useful in so many ways.
202
00:24:43,450 --> 00:24:46,130
And it's good for disposing of the bodies.
203
00:25:06,060 --> 00:25:10,920
The less people there are,
the larger my share gets.
204
00:25:11,090 --> 00:25:12,370
Isn't that right?
205
00:25:19,120 --> 00:25:22,080
I forgot all about it.
206
00:25:22,120 --> 00:25:24,200
What I was supposed to tell you.
207
00:25:25,220 --> 00:25:27,380
Your little brother...
208
00:25:28,850 --> 00:25:32,110
He's already waiting there for you.
209
00:25:43,360 --> 00:25:45,830
Why did you try to use your brains?
210
00:25:45,970 --> 00:25:49,500
If you had just given me the gold earlier,
it would have been better.
211
00:25:52,130 --> 00:25:54,110
Now it's your turn.
212
00:25:55,350 --> 00:25:56,810
Good bye.
213
00:26:01,910 --> 00:26:04,400
A wife should follow her husband. Right?
214
00:26:05,120 --> 00:26:07,460
You'll need to go first.
215
00:27:30,570 --> 00:27:32,070
Don't do it.
216
00:27:38,840 --> 00:27:40,710
I'm going to kill him.
217
00:27:41,050 --> 00:27:43,480
Do you want to rot in jail forever?
218
00:27:44,220 --> 00:27:46,670
He's not worth it.
219
00:28:04,110 --> 00:28:07,970
The police are here now. Fast, hurry,
run immediately. Hurry, hurry.
220
00:28:08,300 --> 00:28:10,580
There are police. Hurry, hurry, let's run.
221
00:28:53,610 --> 00:28:54,710
Dad!
222
00:28:54,720 --> 00:28:56,610
Honey! Honey!
223
00:28:56,630 --> 00:28:58,030
Father!
224
00:31:24,368 --> 00:31:26,218
During the previous interrogation,
225
00:31:26,278 --> 00:31:31,518
you had accused Attorney Kim Sang Chul,
the madam, and your wife as
226
00:31:31,519 --> 00:31:33,519
Yuk Sang Geun's murderers.
227
00:31:33,638 --> 00:31:34,668
Yes.
228
00:31:34,898 --> 00:31:40,608
We found that bar madam's body.
229
00:31:42,878 --> 00:31:47,638
And we found these papers on her.
230
00:31:57,068 --> 00:31:59,108
You were right.
231
00:31:59,248 --> 00:32:05,558
This showed that Kim Sang Chul was
fully responsible for the murder
232
00:32:05,608 --> 00:32:08,658
and had the name and records
of his illegal dealings.
233
00:32:10,678 --> 00:32:12,548
Oh Bok Gyu,
234
00:32:13,078 --> 00:32:18,368
you're no longer a suspect of
Yuk Sang Geun's murder.
235
00:32:19,648 --> 00:32:23,538
You're now free.
236
00:32:52,658 --> 00:32:54,318
You've gone through some tough times.
237
00:32:56,298 --> 00:32:57,688
And I'm sorry for everything as well.
238
00:32:57,738 --> 00:33:02,208
What happened to that boat?
239
00:33:04,858 --> 00:33:09,258
Has Seo Rin been found?
240
00:33:09,548 --> 00:33:12,148
We did try to follow it immediately,
241
00:33:12,198 --> 00:33:14,038
but we weren't able to find it.
242
00:33:15,498 --> 00:33:19,298
The waves were so fierce that we
assume the boat was shipwrecked,
243
00:33:19,958 --> 00:33:23,188
but it's still under investigation.
244
00:34:25,568 --> 00:34:29,318
And a few seasons passed.
245
00:34:30,828 --> 00:34:35,478
Tae Chon hyungnim sent
a few letters from prison.
246
00:34:35,738 --> 00:34:40,448
He said he was made for prison
and told me not to worry.
247
00:34:40,468 --> 00:34:44,698
He also didn't forget to ask me to keep
a watch over Song Yi and Ha Geun.
248
00:34:46,428 --> 00:34:50,448
Did you get plastic surgery?
249
00:34:51,458 --> 00:34:53,848
Why? Did I get pretty?
250
00:34:54,368 --> 00:34:58,668
Now that you're out of
high school and working,
251
00:34:58,738 --> 00:35:01,908
you look like a young lady.
252
00:35:01,928 --> 00:35:03,908
It's not because of that.
253
00:35:03,958 --> 00:35:07,058
Now that she's getting older, she's starting
to look more and more like me.
254
00:35:09,668 --> 00:35:12,268
Your mom's princess complex is coming out.
255
00:35:16,458 --> 00:35:19,258
Why did you bring that jerk?
256
00:35:20,508 --> 00:35:22,728
Father, please accept the bow.
257
00:35:23,138 --> 00:35:24,558
Don't do it!
258
00:35:24,628 --> 00:35:26,168
Don't do it, you punk!
259
00:35:29,738 --> 00:35:31,598
It's difficult for you. Right?
260
00:35:32,408 --> 00:35:35,788
Please give us your blessing.
261
00:35:37,158 --> 00:35:38,578
I really love Song Yi.
262
00:35:38,608 --> 00:35:39,998
No way, you jerk!
263
00:35:40,028 --> 00:35:42,368
- Please give us your blessing, Father.
- I don't want to!
264
00:35:42,958 --> 00:35:44,138
No way!
265
00:35:44,288 --> 00:35:46,888
I've started living a new life, Father.
266
00:35:47,128 --> 00:35:48,318
No way!
267
00:35:48,638 --> 00:35:50,178
Please give us your blessing.
268
00:35:50,218 --> 00:35:52,178
No way, you bastard!
269
00:35:53,068 --> 00:35:54,368
Definitely not.
270
00:36:03,468 --> 00:36:07,358
The other person didn't seem
to be made for prison.
271
00:36:07,538 --> 00:36:09,548
4780! What are you doing?
272
00:36:10,988 --> 00:36:13,528
Over here. Here. Do it better here.
273
00:36:14,918 --> 00:36:17,468
He tried to escape twice
274
00:36:17,488 --> 00:36:19,838
but failed both times.
275
00:36:20,678 --> 00:36:23,448
And the third time...
276
00:36:23,868 --> 00:36:25,238
Maybe...
277
00:36:33,128 --> 00:36:34,758
The president ahjumma.
278
00:36:34,788 --> 00:36:39,028
After she was released from the hospital
and the reconstruction was completed,
279
00:36:39,038 --> 00:36:41,628
she sold her house and disappeared.
280
00:36:41,818 --> 00:36:46,568
I heard that she went back to
her hometown and was farming.
281
00:36:46,678 --> 00:36:49,688
But it's impossible to know for sure.
282
00:36:54,088 --> 00:36:57,838
They say that the elders from
the first floor sold the villa
283
00:36:57,839 --> 00:36:59,839
and moved near the ocean.
284
00:36:59,858 --> 00:37:01,798
Are you positive? Eh?
285
00:37:02,428 --> 00:37:04,008
I'm positive.
286
00:37:04,048 --> 00:37:05,988
What the heck is this?
287
00:37:06,008 --> 00:37:07,818
Think about how much money this is.
288
00:37:07,848 --> 00:37:11,858
We're always spending money
and not getting a cent out of it.
289
00:37:23,468 --> 00:37:24,608
Look!
290
00:37:25,778 --> 00:37:27,358
I'm sure of it.
291
00:37:27,778 --> 00:37:30,178
Since the wind was blowing southeast...
292
00:37:30,198 --> 00:37:33,528
If it shipwrecked around this area,
293
00:37:33,758 --> 00:37:40,868
the 50 million worth of gold would be all
over the ocean floor at this location.
294
00:37:42,768 --> 00:37:44,128
I'm positive.
295
00:37:44,448 --> 00:37:45,898
Trust me.
296
00:37:55,368 --> 00:37:56,968
And I...
297
00:37:57,208 --> 00:38:01,118
I went back to the children's drama
where I worked before.
298
00:38:01,278 --> 00:38:04,338
Silver octopus! Meet your demise!
299
00:38:04,408 --> 00:38:09,428
Alto-men three, up! Unite! Shoot!
300
00:38:14,088 --> 00:38:15,548
Cut! OK.
301
00:38:15,768 --> 00:38:16,948
Very good.
302
00:38:17,698 --> 00:38:22,328
And not even 2 months later,
I became an idol to children.
303
00:38:22,628 --> 00:38:24,938
- Please give me an autograph!
- Over here!
304
00:38:24,978 --> 00:38:26,258
But...
305
00:38:27,198 --> 00:38:29,248
Eh... he's a person!
306
00:38:29,268 --> 00:38:34,488
the kids are only enthusiastic
when they see me in costume.
307
00:38:35,688 --> 00:38:38,518
- Smile!
- It's ok.
308
00:38:41,488 --> 00:38:48,318
When you look at it, it's like my life went
on repeat from a previous point.
309
00:38:49,338 --> 00:38:52,638
When one day... a mysterious letter arrived.
310
00:39:09,708 --> 00:39:12,378
[To Oh Bok Gyu. Tower House Apt BO2
Seoul, Gwang-chang Province]
311
00:40:36,418 --> 00:40:39,718
{\a6}Because tears were flowing down
312
00:40:39,978 --> 00:40:43,148
{\a6}Because my heart was aching
313
00:40:43,398 --> 00:40:48,128
{\a6}Just as I longed for you
314
00:40:48,408 --> 00:40:51,278
{\a6}Just as we loved each other
315
00:40:51,338 --> 00:40:58,258
{\a6}This is how, this is how
316
00:40:58,378 --> 00:41:01,848
{\a6}You were hurting so much
317
00:41:02,708 --> 00:41:05,178
I'll say hello and sorry.
318
00:41:05,268 --> 00:41:06,868
I brought some food.
319
00:41:06,918 --> 00:41:08,728
The apartment owner is here.
320
00:41:08,778 --> 00:41:11,248
Can't you just throw me in jail?
321
00:41:11,298 --> 00:41:13,808
Can you just go in without a thought to
a pretty woman's apartment?
322
00:41:13,828 --> 00:41:15,418
Can you do anything to a pretty woman?
323
00:41:15,458 --> 00:41:18,188
Is being pretty a sin?
324
00:41:20,798 --> 00:41:22,638
I'll have to touch you now.
325
00:41:22,988 --> 00:41:24,968
Just a little more.
326
00:41:35,558 --> 00:41:39,818
I want to hear this from the man first.
327
00:41:44,898 --> 00:41:48,358
Bok Gyu. I must like you a lot.
328
00:41:54,348 --> 00:41:57,018
This is our #1 ace.
329
00:41:57,578 --> 00:41:59,588
Was it all a lie?
330
00:41:59,788 --> 00:42:01,028
I'm sorry.
331
00:42:01,058 --> 00:42:07,738
{\a6}not think of me or hurt because of me
332
00:42:07,968 --> 00:42:11,298
{\a6}All the love I have for you
333
00:42:11,368 --> 00:42:14,348
{\a6}The love that I gave to you
334
00:42:14,358 --> 00:42:16,958
{\a6}Even though I gave it freely
335
00:42:16,968 --> 00:42:21,818
{\a6}I didn't know it would hurt you so much
336
00:42:21,848 --> 00:42:25,128
{\a6}All the love I have for you
337
00:42:25,178 --> 00:42:32,138
{\a6}The love that I gave to you
338
00:42:32,338 --> 00:42:37,788
{\a6}I need to empty all of it on my own
339
00:42:40,538 --> 00:42:43,358
{\a6}I feel so foolish for loving on my own
340
00:42:43,538 --> 00:42:53,838
{\a6}All the days when
I couldn't say anything
341
00:42:54,808 --> 00:42:59,210
{\a6}I want to erase them all
342
00:42:59,218 --> 00:43:02,428
Don't go. I...
343
00:43:04,478 --> 00:43:06,248
I was wrong.
344
00:43:08,708 --> 00:43:10,318
So don't go.
345
00:43:12,578 --> 00:43:17,518
{\a6}I didn't know it would hurt you so much
346
00:43:17,528 --> 00:43:20,588
{\a6}All the love I have for you
347
00:43:20,978 --> 00:43:27,618
{\a6}The love that I gave to you
348
00:43:27,968 --> 00:43:35,538
{\a6}I need to empty all of it on my own
349
00:43:38,398 --> 00:43:46,218
{\a6}But I still love you.
350
00:43:51,138 --> 00:43:54,718
I think about it once in awhile.
351
00:43:55,228 --> 00:43:58,428
What's really important to us?
352
00:43:58,908 --> 00:44:09,338
When will we actually figure out
what's really important to us?
353
00:44:10,068 --> 00:44:15,068
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
354
00:44:15,069 --> 00:44:20,069
This is a FREE fansub. NOT for SALE!
Get it for FREE @ withs2.com
355
00:44:20,078 --> 00:44:25,059
Translator: dw4p
Timer: sasa7320
356
00:44:25,060 --> 00:44:30,068
Editor/QC: puela
Coordinators: mily2, ay_link
357
00:44:30,100 --> 00:44:35,068
Watch dramas legally at
dramafever.com | crunchyroll.com